Få en offert på en översättning från svenska till tyska via menyn högst upp!
Tyskan i världen
Det tyska språket är ett av världens största språk, vilket är väldigt lovande ur ett affärsperspektiv, både för översättare och företag som verkar på den tyska marknaden. Faktum är att tyska är det språk som har flest modersmålstalare inom EU. Omkring 105 miljoner människor världen över har tyska som modersmål, och ytterligare 80 miljoner människor talar tyska men har inte språket som modersmål.
Tyskan och Sverige
Många tror säkert att det räcker att översätta sitt affärsmaterial till engelska när man vill utöka sin verksamhet utanför Sveriges gränser. Men faktum är att forskning visar att affärerna ökar med 25 % om kommuikationen med kunderna istället sker på kundens språk.
Tyskland är Sveriges största handelspartner, och över 10 % av alla exportvaror går till just Tyskland. Därför är det naturligtvis extra viktigt att låta översätta sin webbplats, sitt marknadsföringsmaterial och all annan kundkommunikation till tyska om man önskar verka på den tyska marknaden.
Professionell översättning från svenska till tyska
För att kunna arbeta som översättare på Tomedes måste man först och främst ha målspråket som modersmål, men vi ser även till att våra översättare är medvetna om följande fakta innan vi åtar oss ett nytt översättningsprojekt från svenska till tyska.
- Till skillnad från de flesta andra språk kommer inte standardtyskan från någon specifik region, utan började som ett renodlat skriftspråk. Med tiden har standardtyskan emellertid tryckt undan och ersatt vissa regionala dialekter, särskilt i norra Tyskland.
- Det kan vara svårt att översätta till standardtyska, då det finns många regionala variationer. Det är ganska vanligt att olika tysktalande länder använder sig av olika uttal, vokabulär, ortografi och till och med grammatik.
- Om du vill översätta något från svenska till tyska och rikta dig mot en särskild region, bör du vara medveten om att de olika regionerna kan skilja sig betydligt åt. De kan faktiskt skilja sig såpass mycket åt att endast talare av angränsande dialekter kan förstå varandra med enkelhet.
- Tyskan är ett komplicerat språk, som ofta innehåller långa, invecklade meningar. Språket har också väldigt unika grammatiska karaktärsdrag. En ordagrann översättning från svenska till tyska skulle mycket väl kunna leda till att de tyska läsarna får ett budskap som är totalt motsatt det avsedda budskapet.
Med ovanstående fakta i åtanke, bör du aldrig låta en oerfaren eller oprofessionell översättare utföra dina översättningsprojekt mellan svenska och tyska. Du bör heller aldrig genomföra maskinöversättningar från svenska till tyska.
På Tomedes har vi gjort det lätt för dig att hitta den bäst lämpade tyska översättaren för just ditt projekt. På några få sekunder kan du få en offert på grundval av språkpar, budget, antal ord, deadline och ämnesområde. Formuläret hittar du i menyn högst upp på sidan.