Vi lever i en alltmer digital värld. Detta har påverkat allt från medicinsk utveckling till byggarbeten, och översättningsbranschen har inte varit något undantag. Professionella översättare får nu regelbundet ljud- eller videofiler, vilket kräver en rad olika färdigheter.
En traditionell översättning innebär att en text omarbetas till annat språk, men ljudöversättning och videoöversättning ser ut på ett helt annat sätt. Till exempel behövde en av Tomedes kunder nyligen en svensk till engelsk översättning av en rad ljudinspelningar. Vi var glada över att kunna hjälpa till.
Kunden hade inte något transkript av inspelningarna, så den första uppgiften för vår svenska översättare var att transkribera de ursprungliga inspelningarna. Detta är en detaljerad process som kräver noggrannhet och uppmärksamhet på detaljer - precis som med en traditionell översättning! Därför ser vi alltid till att våra ljudöversättare har mycket erfarenhet inom ljudtranskription.
Den här gången transkriberade vår svenska översättare metodiskt varje ljudfil innan hon började översätta dem. Sedan arbetade hon sig igenom varje transkription och översatte dem från svenska till engelska. Hon hade hela tiden kontakt med kunden eftersom ljudkvaliteten inte alltid var tillräcklig. Det innebar att kunden kunde bekräfta vad som hade sagts under inspelningen, så att vår översättare kunde översätta varje fil fullständig och korrekt.
Kunden var mycket nöjd med Tomedes exakta ljudöversättningstjänst och har redan planer på att arbeta med oss igen på nya översättningsprojekt.
Om du har något du behöver översätta - oavsett om det innebär text, ljud eller video - är det dags att prata med Tomedes. Vi finns till för att hjälpa dig med alla dina översättnings- och transkriptionsbehov.
Därför ska du välja oss
24/7 support av riktiga människor
1 års garanti
95 000 företagskunder