Gå till menyn högst upp för att få en offert på ditt norska översättningsprojekt!
PROFESSIONELL ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA TILL NORSKA
Norska är ett nordgermanskt språk som, liksom svenska och danska, tillhör de fastlandsnordiska språken. Således är svenska och norska väldigt lika varandra, och en norrman och en svensk kan ofta tala med varandra utan större problem på sitt respektive modersmål.
De båda språken är även förhållandevis lika varandra i skrift, vilket kan locka både privatpersoner och företagare till att genomföra översättningar mellan språken på egen hand. Det är något som vi på Tomedes avråder starkt ifrån då det, även i fall då språken är väldigt lika, alltid finns språkliga och kulturella skillnader som en amatöröversättare inte är medveten om. Detta kan leda till felaktigheter i den översatta texten, som i sin tur leder till missförstånd och minskat förtroende från läsaren. Faktum är att forskning visar att förtroendet för en text faller med 34 % om den innehåller fel, och faller förtroendet för texten, faller sannolikt även förtroendet för företaget bakom texten, vilket kan leda till förlorade kunder.
Med tanke på att Norge är Sveriges näst största handelspartner, med nästan 10 procent av Sveriges totala export, är det särskilt viktigt för företag att anlita professionella översättare när kundkommunikation, marknadsföringsmaterial eller hemsidor ska översättas för att vara säkra på att rätt budskap förmedlas till rätt målgrupp.
Följande aspekter av det norska språket bör beaktas av översättaren för att skapa en korrekt norsk översättning.
- Norges regering har utsett två officiella skriftliga former av norska: bokmål och nynorska. Affärsdokument är oftast skriva på bokmål, men regeringen och statliga myndigheter har åtagit sig att producera minst en fjärdedel av alla dokument på nynorska.
- Norge har inte någon officiell standarddialekt, utan man använder oftast den dialekt som talas i den region man kommer från. Dock har bokmål, med ursprung i den urbana medelklassen i östra Norge, kommit att mer eller mindre fungera som Norges officiella dialekt, och utländska studenter lär sig oftast något som kallas standard østnorsk.
- För affärsrelaterade översättningar bör man hålla i åtanke att det norska språket är ganska begränsat när det gäller derivat, vilket innebär att engelska termer ofta används inom till exempel finansmarknaderna.
- Det norska språket kännetecknas av två olika tonmönster, som används för att skilja tvåstaviga ord med liknande uttal åt.
På Tomedes har vi ett stort antal professionella översättare inom språkparet svenska-norska, och tack vare vårt interna konkurrenssystem tilldelas du garanterat den översättare som är bäst lämpad för just ditt projekt. Detta sker på grundval av pris, deadline och erfarenhet inom det aktuella ämnesområdet. Därmed får du alltid högsta möjliga kvalitet till bästa möjliga pris när du väljer Tomedes.
Genom att fylla i ett kort formulär kan du omedelbart få en offert på ditt översättningsprojekt. Formuläret hittar du via menyn högst upp på sidan. Har du frågor eller vill diskutera dina översättningbehov med oss får du gärna kontakta oss via kontaktformuläret eller livechatten.