ÖVERSÄTTNING AV BROSCHYR OCH FLYGBLAD
När du som företagare försöker nå ut till nya kunder är det bra att dela ut flygblad eller en liten broschyr, med information om din verksamhet i ett smidigt och tilltalande format. Om du regelbundet deltar i stora evenemang, som mässor och konferenser, kan en professionellt producerad och kortfattad broschyr generera en betydande mängd nya kunder. Hur många nya kunder du faktiskt får på grund av broschyren beror naturligtvis på hur tilltalande och lättläst den är samt på vilket språk den är skriven på. Om broschyrens innehåll är på ett annat språk än mottagarens modersmål minskar chanserna att få en ny kund betydligt. Det är nämligen så att forskning visar att affärerna ökar med 25 % om kommunikationen sker på kundens språk.
Således är det viktigt att säkerställa att översättaren har målspråket som modersmål. Detta är givetvis ett krav för att kunna jobba som översättare på Tomedes. Det räcker emellertid inte att bara kunna språket. När det gäller marknadsföringsmaterial, som till exempel broschyrer och flygblad, är det viktigt att texten inte bara översätts, utan lokaliseras*, då sådana material ofta innehåller företagets slogan och syftar till att locka till sig potentiella kunders ögon. Om man då försöker att spara pengar genom att antingen anlita en oprofessionell översättare eller försöka genomföra översättningen själv, riskerar man att viktiga saker, som till exempel en slogan, översätts felaktigt och skapar missförstånd eller till och med förargelse hos målgruppen.
På Tomedes förstår vi vikten av att kunna förmedla en stor mängd information och rätt budskap på ett smidigt och tilltalande vis, något vi visar genom våra många professionella översättningar av broschyrer och flygblad. Vi är noga med att välja rätt översättare för projektet. Det ska vara någon med erfarenhet inom ämnesområdet, som har extremt goda kunskaper om målgruppens kultur och som självklart har målspråket som modersmål. Vi ser självfallet också till att texten fortfarande får plats på broschyren eller flygbladet, och om du vill låta oss sköta alltihop så erbjuder vi även desktop publishing.
Om du är i behov av en översättning av en broschyr eller ett flygblad, tveka då inte att kontakta oss via kontaktformuläret eller livechatten. Om du vill ha en offert på ditt översättningsprojekt på en gång, går du till menyn högst upp på sidan.
* Med lokalisering menas att texten översätts med hänsyn tagen till mottagarens kultur och normala språkbruk, så att texten låter så naturlig som möjligt. Därmed krävs en djup förståelse för kulturen på den plats där målspråket talas för att kunna förmedla budskapet i en text på ett korrekt och övertygande vis.