Användningen av smarta högtalare och röstsökteknik har ökat snabbt under de senaste åren. Enligt VoiceLabs och Mediapost uppgick antalet röst-enheter i omlopp 2017 till 33 miljoner. Dessutom uppskattar comScore att 50% av alla sökningar kommer att utgöra röstsökning senast 2020.
Vad betyder röstsökning för min webbplats?
Om du redan har investerat i att optimera din webbplats för sökmotorresultat, innebär tillväxten av röstsökning att det kan vara dags att göra om det. Sökmotoroptimering (SEO) för röst skiljer sig från det som krävs för textsökningar. textsökningar har en tendens att innehålla ett fåtal termer minsta lägsta i termer medan röstsökningar brukar vara längre med hela meningar. Faktum är att röstsökningar har 30 gånger så stor sannolikhet som textsökningar att utgöra åtgärder, enligt Google. Och de borde veta det.
Det innebär att företag som är seriösa när det gäller träffar på sina webbplatser (och varför skulle de inte vara det?) måste lägga stor vikt på röst-SEO.
Röstsökresultat - vikten av nollpunkten
En annan sak som är viktig att komma ihåg är att med röstsökresultaten levereras annorlunda än för textsökningar. Röstsökningar genererar ett enda svar, medan textsökningar visar ett urval resultat att välja mellan. När det gäller röstsökningar utgör den eftertraktade nollpunkten grunden för svaret som levereras.
Därför måste företag som vill engagera sig med röst-SEO tänka mycket noggrant på sina svarfragment för att, om möjligt, kunna nå nollpunkten.
Översättning av webbplatser och röst-SEO
Röst-SEO ingår i webbplatsöversättning, precis som traditionell SEO gör. Att översätta en webbplats, inklusive sökord och fraser, innebär inte att den kommer att optimeras för sökmotorer i mållandet. Istället krävs det att nya nyckelord tas fram innan översättningen äger rum, för att säkerställa att lämpliga ord och fraser ingår i den översatta texten.
Översättnings- och lokaliseringstjänster kan hjälpa företag enormt med denna process. De kan ta fram sökord på målspråket, såväl som själva översättningen. Det är viktigt för företag som vill optimera sina webbplatser för röstsökning att de hittar den perfekta översättningspartnern nu!
Tvåspråkig röstsökning
Medan företag runt om i världen försöker optimera sina webbplatser för sökmotorer på flera språk, arbetar de som gör smarta högtalare och röstassistenssystem också med språk- och översättningsärdenden.
I slutet av augusti 2018 kunde till exempel Google Assistant fungera som ett tvåspråkigt system. Just nu kan användare skapa språkpar som innehåller engelska, tyska, franska, spanska, italienska och japanska. Ytterligare språk kommer att läggas till och det finns även tal om trespråkig funktionalitet i den inte alltför avlägsna framtiden.
Att skapa en tvåspråkig röstassistent är en överraskande komplicerad process, enligt Googles vice-VD, Johan Schalkwyk och Googles talingenjör Lopez Moreno:
"Naturligtvis kräver processen en sofistikerad arkitektur som innebär en ökad processkostnad och möjligheten att introducera onödig latens."
Eftersom enheten först måste räkna ut vilket språk som används liksom vad som sägs, var det mycket viktigt att säkerställa att den ändå kan leverera resultat nästan lika snabbt som ett enspråkigt system. Resultaten hittills är verkligen imponerande.
Regionala svårigheter
Tyvärr är det inte alla som är övertygade av röstassistenternas språkförmågor. Forskning i Newcastle, England - med dess berömda Geordie-dialekt - har visat att Google Home, Alexa, Cortana och Siri har svårt att hantera bara ett enda språk när det gäller olika dialekter.
Newcastle Life Science Center utförde en undersökning med 536 deltagare om hur de använder teknik. 79% av de som talade regionala dialekter rapporterade att de var tvungna att ändra hur de talade för att de skulle förstås av en röstassistent. Linda Conlon, chef för Life Science Center, kommenterar:
"De människor som för årtionden sedan blev frustrerade som tonåringar, när de försökte tala med automatiska telefonsystem har nu samma problem med sina smartphones eller smarta högtalare. Tekniken har gått framåt men tillgodoseende av regionala dialekter har inte gjort samma framsteg. "
Stora satsningar
Möjligheten att utveckla en röstassistent som kan leverera fantastiska resultat, oavsett vilket språk du talar - och den regionala dialekt du talar - handlar om mer än bara att övertyga människor att välja en Amazon Echo-enhet över en Google Home. Fördelarna med röstassistans är enorma. Från bilar till ugnar till centralvärmesystem har i stort sett varje elektrisk enhet möjligheten att ta emot - och reagera på - röstkommandon.
Det innebär att de som arbetar med röstassistenter kämpar för att leverera flerspråkigt stöd, utan att det påverkar hur långt det tar att bearbeta. För närvarande har Apple försprång jämfört med både Amazon och Google när det gäller antalet språk som de stöder, inklusive arabiska, kantonesiska, engelska, hebreiska, japanska, koreanska, mandarin, malaysiska, ryska, thailändska och turkiska. Men med så stora satsningar kan vi förvänta oss att de stora aktörerna kommer att kämpa för marknadsdominans de närmaste månaderna och åren. Det blir spännande att se vem som vinner!