Det är återigen den tiden på året då Tomedes medarbetare blickar in i sin kollektiva kristallkula och uppmärksammar de största trenderna inom översättning under det kommande året. Vid den här tiden förra året flaggade vi upp både översättning av video och översättning av appar som viktiga tillväxtområden inför 2017 och vårt arbete under det gångna året har verkligen återspeglat detta. Nu är det dags att ta en titt på de största översättnings- och lokaliseringstrenderna år 2018.
Översättning till mindre utbredda språk
Spridningen av digital teknik runt om i världen fortsätter oavbrutet. Enligt Internet World Stats, uppgår tillväxten av internetanslutning i Afrika mellan år 2000 och 2017, till 8 503 procent. Denna statistik följs av en tillväxt på 4 375 procent in Mellanöstern.
I takt med att världen blir allt mer globalt sammankopplad, ser det ut som att översättning till mindre utbredda språk kommer att öka. Det finns flera sätt att ansluta oss till de runt omkring oss än bara teknik - vi behöver också kunna kommunicera över språkgränserna. Medan de som är ute efter att knäcka maskinöversättningen en gång för alla (vilket vi inte tror kommer att ske under 2018) fokuserar på de omkring 40 mest använda språken i världen, ser det ut som att efterfrågan på översättning av mindre utbredda språk kommer att öka dramatiskt.
Postredigering av maskinöversättning
Efter att ha tagit upp frågan om maskinöversättning, är detta något som vi tror kommer att påverka översättningsbranschen under 2018. Inte för att det plötsligt kommer att fungera felfritt och leda till att en hel generation av de som arbetar med professionell översättning förlorar sina arbeten, men för att fler kommer att använda det för att försöka att minska sina kostnader.
Resultatet blir att ett stort antal kunder med bristfälliga översättningar kommer att söka en professionell översättningstjänst för att korrigera de fel som maskinöversättning orsakar. Postredigering av maskinöversättning är ett tecken på de fortsatta bristerna inom maskinöversättning. Trots otaliga påståenden från välkända företag som erbjuder den ”bästa någonsin” och ”mest exakta” maskinöversättningen, har levande människor som arbetar med professionell översättning fortfarande övertaget.
Därmed kommer kunder som är besvikna med resultaten av maskinöversättning alltmer att söka hjälp av översättare, som kan omvandla deras maskinöversättningar till professionellt utförda översättningar. Översättningsmotorer som arbetar med artificiell intelligens och neurala nätverk kan låta imponerande, men de är ännu inte lika imponerande som den mänskliga hjärnans medfödda förmågor!
Översättning av video
Vi medger att vi faktiskt tog med detta när vi tittade på förra årets trender. Men översättning av video försätter att vara så viktig att vi också tar med det i våra trender för 2018. Enbart Facebook genererar cirka 8 miljarder videovisningar per dag, medan 300 timmars video laddas upp på YouTube varje minut. Dessa otroliga siffror blir allt mer dramatiska för varje år som går och video blir snabbt det föredragna mediet för många av de som använder smartphones, sociala medier och andra former av teknik och kommunikation.
Därför kommer översättning av video förbli en viktig trend inom översättning under 2018, och efterfrågan fortsätter att växa allt eftersom videoskapare strävar efter att nå ny publik runt om i världen. Översättare som vill ha framsteget i utvecklingen kommer utan tvivel att vilja bekanta sig med de särskilda färdigheter som krävs för videoöversättning, från att veta vilken programvara som skall användas och vilka ljudeffekter som ska inkluderas (och vilka som ska ignoreras), till metoder för att säkerställa absolut exakthet när det gäller tidsstämpling.
Slutliga funderingar
Vad förväntar du dig kommer att hända inom översättningsbranschen under 2018? Kommer du att fokusera på att skaffa några särskilda specialiseringar under loppet av det kommande året som svar på efterfrågan? Vi vill höra dina planer, så lämna gärna en kommentar nedan för att dela dina funderingar inför framtiden.