Tomedes har redan tittat på världens mest översatta webbplats och världens mest översatta bok. Nu undersöker vi världens mest översatta författare och resultatet kan komma som en överraskning för många.
Från religion till deckare
Eftersom både den mest översatta webbplatsen och den mest översatta boken i världen är religiösa, kan det vara överraskande att få reda på att den mest översatta författaren inte har någonting alls att göra med religion: det är deckarförfattaren Agatha Christie.
Agatha Christie uppskattas av alla med smak för deckare. Hennes betydande litterära bidrag omfattar 66 detektivromaner, fler än 100 noveller och 17 pjäser, däribland världens mest långvariga teaterproduktion, Råttfällan (The Mousetrap). Hon är den bästsäljande romanförfattaren någonsin, enligt Guinness rekordbok, och skaparen av figurer som Miss Marple och Hercule Poirot. Hon är också författare till världens bästsäljande deckarroman, Och så var de bara en (And Then There Were None).
UNESCO och Index Translationum
Översättningar har ägt rum i tusentals år, men inga uppgifter fanns samlade om dem förrän Nationernas förbund skapade ett register år 1932. Index Translationum, som tilldelades UNESCO år 1946 när Förenta nationerna ersatte Nationernas förbund, räknar översättningar av enskilda böcker.
Enligt Index Translationum, har Agatha Christies alster översatts en häpnadsväckande 7,233 gånger, vilket enormt överträffar den näst mest översatta författaren Jules Verne. Hennes romaner har översatts till minst 103 språk och cirka två miljarder exemplar har sålts världen över sedan hennes första detektivroman (En dos stryknin [The Mysterious Affair at Styles], med den legendariska Hercule Poirot) publicerades 1920.
Så varför har Agatha Christie översatts mer än någon annan författare?
Agatha Christie har fått en hel del kritik genom åren. Deckarförfattaren Ruth Rendell noterades för den sarkastiska kommentaren, - att säga Christies karaktärer är kartongfigurer är en förolämpning mot kartong. Christies romaner avspeglar verkligen den tid de skrevs, vilken sträckte sig från 1920-talet till och med 70-talet. De är långt ifrån de gryniga detektivromaner som skrevs av samtida författare. Men ändå överlever Agatha Christies romaner.
Vilseledande och intrig är hörnstenarna för Christies framgång, tillsammans med detektiver som är lätta att underskatta ända fram till romanens slut. Christie låter läsaren gissa hela tiden och skapar mysterier där det är nästan omöjligt att förutse vem mördaren är, om du inte har Jane Marples känsliga ögon och deduktiva färdigheter. Vändningarna gör att du får gissa in i det sista kapitlet. Ibland även till sista sidan!
Värdet av litterär översättning
I en allt mer osäker värld och med så många klyftor i vårt globala samhälle, bliröversättning av litteratur ett sätt för olika länder och folk att enas. Den glädje som kan delas genom att läsa bra romaner är en som suddar ut nationaliteter, gränser, religion, kön och mycket mer. Delade kulturella upplevelser av detta slag bidrar till att föra samman människor som aldrig har träffas genom att skapa ett band mellan dem. Det finns drygt 7 miljarder människor i världen och Agatha Christie har sålt 2 miljarder romaner. Även om man räknar med att nästan ett sekel har gått sedan hon skrev sin första detektivroman, är det ändå en imponerande del av världens befolkning som har läst och tagit glädje av Christies böcker.
Slutliga funderingar
Har du läst någon Agatha Christie-roman? Vilket språk läste du den på och vad tyckte du? Inspirerade den dig till att läsa fler av hennes verk, eller kände du dig stilen var alltför gammaldags jämfört med samtida verk? Dela dina tankar i kommentarerna.